Twittear

03 febrero, 2014

Pete Seeger: ¿Dónde están todas las flores?



Where have all the flowers gone, long time passing?
¿Dónde fueron todas las flores? Tanto tiempo ha pasado
Where have all the flowers gone, long time ago?
¿Dónde fueron todas las flores? Hace tanto ya...
Where have all the flowers gone? Young girls have picked them everyone.
¿Dónde fueron todas las flores? Las muchachitas las cortaron todas
Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?
Oh, ¿Cuándo aprenderán? Oh, ¿Cuándo aprenderán?
Where have all the young girls gone, long time passing?
¿Dónde fueron todas las muchachas? Tanto tiempo ha pasado...
Where have all the young girls gone, long time ago?
¿Dónde fueron todas las muchachas? Hace tanto ya...
Where have all the young girls gone? Gone for husbands everyone.
¿Dónde fueron todas las muchachas? Se casaron todas ya.
Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?
Oh, ¿Cuándo aprenderán? Oh, ¿Cuándo aprenderán?
Where have all the husbands gone, long time passing?
¿Dónde han ido los maridos? Tanto tiempo ha pasado...
Where have all the husbands gone, long time ago?
¿Dónde han ido los maridos? Hace tanto tiempo ya...
Where have all the husbands gone? Gone for soldiers everyone
¿Dónde han ido los maridos? Se han hecho todos soldados.
 Oh, ¿Cuándo aprenderán? Oh, ¿Cuándo aprenderán?
Where have all the soldiers gone, long time passing?
¿Dónde han ido todos los soldados? Tanto tiempo ha pasado...
Where have all the soldiers gone, long time ago?
¿Dónde han ido los soldados? Hace tanto tiempo ya...
Where have all the soldiers gone? Gone to graveyards, everyone.
¿Dónde han ido los soldados? A la tumba han ido todos.
Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?
Oh, ¿Cuándo aprenderán? Oh, ¿Cuándo aprenderán?
Where have all the graveyards gone, long time passing?
¿Qué ha sido de los cementerios? Tanto tiempo ha pasado...
Where have all the graveyards gone, long time ago?
¿Qué ha sido de los cementerios? Hace tanto tiempo ya...
Where have all the graveyards gone? Covered in flowers, everyone.
¿Qué ha sido de los cementerios? Están todos cubiertos de flores.
When will WE ever learn? When will WE ever learn?
¿Cuándo APRENDEREMOS? ¿Cuándo APRENDEREMOS?

La traducción la he tomado de esta página:

http://finduriel.blogspot.com.es/2007/11/tolkien-la-muerte-y-las-flores.html


Donde encontrareis una hermosa interpretación de la misma en el Palau San Jordi en 1993.
Y aquí abajo otra siendo él más joven.




No hay comentarios:

Publicar un comentario